petty concerns

Pagsasalin


Okay, the user wants me to translate "petty concerns" into Filipino. Let me think about the right term here. "Petty" usually means small or trivial, so maybe "maliit" or "dakilang" but "dakilang" is more like "big" which doesn't fit. Wait, "petty" in this context is about trivial matters, so "maliit" might work. But "concerns" is "mga alalahanin" or "mga isip-isip". Hmm, "mga maliit na alalahanin" could be a direct translation, but maybe there's a more natural phrase. Let me check. Sometimes "mga di-mahalagang isyu" is used for "petty issues", but the user specified "concerns". Alternatively, "mga maliit na isyu" might be better. Wait, the user said to translate all content into Filipino, so I should stick with the direct translation unless it's an idiom. Since "petty concerns" isn't a common idiom, translating each word is safe. So "mga maliit na alalahanin" or "mga maliit na isyu". Which is more commonly used? Maybe "mga maliit na isyu" is more natural. But I need to be sure. Alternatively, "mga di-mahalagang alalahanin" but that might be too literal. I think "mga maliit na isyu" is better. Let me confirm. Yes, "mga maliit na isyu" translates to "petty concerns" in this context. So the answer should be "mga maliit na isyu".


mga maliit na isyu

Sikat na Mga Salita

Galugarin ang madalas na hinahanap na bokabularyo

I-download ang App para Ma-unlock ang Buong Nilalaman

Gusto mo bang matutunan ang bokabularyo nang mas episyente? I-download ang DictoGo app at mag-enjoy sa mas maraming features para sa pag-memorize at pag-review ng bokabularyo!

I-download ang DictoGo Ngayon